Seminarios como el titulado “Los niños en un entorno minado” que se organizaron para alumnos de escuelas elementales, demostraron la fructífera cooperación entre el Centro croata de actividades relativas a las minas, la Cruz Roja, las autoridades locales y las escuelas propiamente dichas.
إن حلقات العمل مثل ”الأطفال في بيئة ملغمة“، التي نظمت للتلاميذ في المدارس الأولية، هي تأكيد للتعاون المثمر بين المركز الكرواتي للإجراءات المتعلقة بالألغام والصليب الأحمر والسلطات المحلية والمدارس ذاتها.
El Grupo trató también de que un tercero confirmara que los documentos justificativos presentados por el reclamante eran auténticos y que la información que figuraba en el certificado del CICR era válida.
وسعى الفريق أيضاً إلى الحصول على تأكيد من طرف ثالث بأن الأدلة المستندية التي قدمها صاحب المطالبة سليمة وبأن المعلومات المتعلقة بشهادة لجنة الصليب الأحمر الدولية صحيحة.
El UNMAS (en nombre del PNUD, el UNICEF y propio), así como el CICR y el CIDHG, también participaron en el intercambio general de opiniones.
كما شاركت في تبادل الآراء العام دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام (بالنيابة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف ودائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام) ولجنة الصليب الأحمر الدولية ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام.
En la actualidad, está en curso un activo proceso de negociación con los representantes del CICR, acerca de la preparación del proyecto de acuerdo de cooperación entre el Comité y Turkmenistán que contempla, entre otras cosas, las visitas a establecimientos penitenciarios.
وتجري حاليا عملية مفاوضات نشطة مع ممثلي لجنة الصليب الأحمر الدولية حول إعداد مشروع الاتفاق المتعلق بالتعاون بين لجنة الصليب الأحمر الدولية وتركمانستان، الذي يتوخى، في جملة أمور، إتاحة فرص زيارة السجون.
En la resolución de la Conferencia Internacional de la Cruz Roja sobre medidas para acelerar la prestación de socorro internacional se recomienda que “todos los gobiernos autoricen a sus líneas aéreas nacionales —sean o no miembros de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo— a conceder transporte gratuito o, en caso de no ser posible, a tarifas mínimas para los envíos de socorro y el personal de socorro, en la medida que sea razonable.
ويوصي قرار المؤتمر الدولي للصليب الأحمر المتعلق بالتدابير الرامية إلى التعجيل بالإغاثة الدولية بأن ''ترخص كافة الحكومات لشركات طيرانها الوطنية - سواء كانت أعضاء في اتحاد النقل الجوي الدولي أم لا - بالنقل المجاني أو، إذا تعذر ذلك، بالنقل بأسعار الحد الأدنى لإرساليات الإغاثة وأفراد الإغاثة، حيثما أمكن ذلك على نحو معقول.